←Prev   Ayah Hud (Hud) 11:98   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[And so] he shall go before his people on the Day of Resurrection, having led them [in this world] towards the fire [of the life to come]; and vile was the destination towards which they were led
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He will be before his people on the Day of Judgment and will lead them into the Fire. What an evil place to be led into!
Safi Kaskas   
On the Day of Resurrection, he will go before his people, having led them towards the fire. Miserable is the destination to which they are led.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
یَقۡدُمُ قَوۡمَهُۥ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ فَأَوۡرَدَهُمُ ٱلنَّارَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡوِرۡدُ ٱلۡمَوۡرُودُ ۝٩٨
Transliteration (2021)   
yaqdumu qawmahu yawma l-qiyāmati fa-awradahumu l-nāra wabi'sa l-wir'du l-mawrūd
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
He will precede his people (on the) Day (of) the Resurrection and lead them (into) the Fire. And wretched (is) the place to which (they are) led.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[And so] he shall go before his people on the Day of Resurrection, having led them [in this world] towards the fire [of the life to come]; and vile was the destination towards which they were led
M. M. Pickthall   
He will go before his people on the Day of Resurrection and will lead them to the Fire for watering-place. Ah, hapless is the watering-place (whither they are) led
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
He will go before his people on the Day of Judgment, and lead them into the Fire (as cattle are led to water): But woeful indeed will be the place to which they are led
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He will be before his people on the Day of Judgment and will lead them into the Fire. What an evil place to be led into!
Safi Kaskas   
On the Day of Resurrection, he will go before his people, having led them towards the fire. Miserable is the destination to which they are led.
Wahiduddin Khan   
He shall stand at the head of his people on the Day of Resurrection, and shall lead them into the Fire. Evil is the place to which they shall be led
Shakir   
He shall lead his people on the resurrection day, and bring them down to the fire; and evil the place to which they are brought
Dr. Laleh Bakhtiar   
He will go before his folk on the Day of Resurrection and they will be led down into the fire. Miserable will be the watering place, that to which they are led down!
T.B.Irving   
He will appear before his folk on Resurrection Day and lead them on to the Fire. How awful will be (their) arrival wherever they are led!
Abdul Hye   
He will go ahead of his people on the Day of Resurrection, and will lead them into the fire. Evil indeed is the place to which they will be brought.
The Study Quran   
He shall go before his people on the Day of Resurrection and lead them to the Fire. Evil indeed is the watering place to which they are led
Talal Itani & AI (2024)   
On the Day of Resurrection, he will lead his people into the Fire—a horrendous place to be led to.
Talal Itani (2012)   
He will precede his people on the Day of Resurrection, and will lead them into the Fire. Miserable is the place he placed them in
Dr. Kamal Omar   
He will move ahead of his nation on the Day of Resurrection, so he made them enter the Fire. And evil is the entry of the one who is made to enter
M. Farook Malik   
He will be in front of his people on the Day of Resurrection, and will bring them down to Hell. How awful will be the place to which they will be brought
Muhammad Mahmoud Ghali   
He will go forward (before) his people on the Day of the Resurrection. So he will have herded them into the Fire, and miserable is the herding to be herded
Muhammad Sarwar   
On the Day of Judgment he will lead his people down into the hell fire. His leadership is evil and terrible is the place to which he leads
Muhammad Taqi Usmani   
He will lead his people on the Day of Judgement, and make them descend into the Fire. And it is the evil descending place
Shabbir Ahmed   
Pharaoh will go before his people on the Day of Resurrection, and lead them into the Fire. What a miserable place to land! (14:28)
Dr. Munir Munshey   
On the Day of Judgment, he (the pharaoh) will lead his people; he will pilot them right into the hellfire, the worst quarters to have to enter
Syed Vickar Ahamed   
He (Pharaoh) will go ahead of his people on the Day of Judgment, and lead them into the Fire: And truly terrible is the place to which they are led
Umm Muhammad (Sahih International)   
He will precede his people on the Day of Resurrection and lead them into the Fire; and wretched is the place to which they are led
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He will be at the head of his people on the Day of Resurrection, and he will lead them to the Fire. What a miserable place they are brought in
Abdel Haleem   
He will be at the forefront of his people on the Day of Resurrection, leading them down towards the Fire. What a foul drinking place to be led to
Abdul Majid Daryabadi   
He shall head his people on the Day of Resurrection and cause them to descend into the Fire, ill is the descent, descended
Ahmed Ali   
He shall be at the head of his people on the Day of Resurrection, and drive them into Hell like cattle driven to water -- what an evil watering-place to reach
Aisha Bewley   
He will go ahead of his people on the Day of Rising and lead them down into the Fire. What an evil watering-hole to be led to!
Ali Ünal   
He will go before his people on the Day of Resurrection and lead them to the Fire (as cattle are led to water)! How evil a "watering-place" to be led to
Ali Quli Qara'i   
On the Day of Resurrection he will lead his people and conduct them into the Fire: an evil goal for the incoming
Hamid S. Aziz   
He shall approach his people on the Day of Resurrection, and take them to the Fire (as cattle are led to the watering-place) - ah, a woeful watering-place is that wither they are led
Ali Bakhtiari Nejad   
He goes ahead of his people on the Resurrection Day, and he leads them into the fire, and it is a miserable arrival place.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
He will go before his people on the Day of Accountability, and lead them into the fire, and terrible indeed will be the place to which they are led
Musharraf Hussain   
On Judgement Day, he will walk ahead of his people and take them to the Fire. What a dreadful pit to be taken to!
Maududi   
He shall stand at the head of his people on the Day of Resurrection, and will bring them down to the Fire. What a wretched destination to be led to!
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He will be at the head of his people on the Day of Resurrection, and he will lead them to the Fire. What a miserable place they will be brought in
Mohammad Shafi   
He (Pharaoh) shall lead his people, on the Resurrection Day, to the Fire. And bad is the place which they shall be led to

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
He shall be before his people on the Day of Resurrection, and bring them down in the Hell. And what an evil place of watering to descent
Rashad Khalifa   
He will lead his people on the Day of Resurrection, all the way to Hell; what a miserable abode to live in!
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
He shall go before his nation on the Day of Resurrection and lead them into the Fire. Evil is the wateringplace to be led down to
Maulana Muhammad Ali   
He will leave his people on the day of Resurrection, and bring them down to the Fire. And evil the place to which they are brought
Muhammad Ahmed & Samira   
He precedes/goes before his nation (on) the Resurrection Day, so He made them approach/near the fire ,and how bad (is) the army/thirst , the targeted/neared
Bijan Moeinian   
On the Day of Resurrection, He will lead his people all the way to Hell. What a miserable place to be led to
Faridul Haque   
He will lead his people on the Day of Resurrection, therefore landing them into hell; and what a wretched place to land into
Sher Ali   
He will go before his people on the Day of Resurrection and will lead them into the Fire. And evil indeed will be the watering-place arrived at
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
On the Day of Resurrection, he will lead his people, and will ultimately bring them down into the Fire of Hell. And how evil that place is to be ushered into
Amatul Rahman Omar   
He (- Pharaoh) will lead his people on the Day of Resurrection and will land them down into the Fire, and evil is the arriving place to be arrived at (by them)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
He will go ahead of his people on the Day of Resurrection, and will lead them into the Fire, and evil indeed is the place to which they are led

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
He shall go before his people on the Day of Resurrection, and will have led them down to the Fire-evil the watering-place to be led down to
George Sale   
Pharaoh shall precede his people on the day of resurrection, and he shall lead them into hell fire; an unhappy way shall it be which they shall be led
Edward Henry Palmer   
He shall approach his people on the resurrection day, and take them down to water at the Fire,- an evil watering-place to water at
John Medows Rodwell   
He shall head his people on the day of the Resurrection and cause them to descend into the fire: and wretched the descent by which they shall descend
N J Dawood (2014)   
He shall stand at the head of his people on the Day of Resurrection, and shall lead them into the Fire. Evil is the place they shall be led to

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
He will lead his people on the day of resurrection and bring them as flocks to the fire but Alas what a woeful place to seek for water.
Munir Mezyed   
He will precede his people on the Day of Resurrection and lead them to the Fire. Evil is the place (Hell) to which they are led.
Sahib Mustaqim Bleher   
He leads his people on the day of resurrection and delivers them to the fire, what a bad delivery location.
Linda “iLHam” Barto   
On the Day of Judgment, (Pharaoh) will go before his people and lead them into the fire. Wretched will be the place to which they are led!
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
He precedes his people on the Day of Resurrection, and he led them into the Fire, and what a miserable drinking place to be led to!
Irving & Mohamed Hegab   
He will appear before his folk on Resurrection Day and lead them on to the Fire. How awful will be (their) arrival wherever they are led!
Samy Mahdy   
He will precede his kinfolk on The Resurrection Day, so he imported them to the Fire. And wretched is the entering place to be led.
Sayyid Qutb   
He will come at the head of his people on the Day of Resurrection, leading them to the fire. Vile was the destination towards which they were led.
Ahmed Hulusi   
(The Pharaoh) will stand in front of his people during Doomsday and lead them to the fire! And wretched is the place to which they are led.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
He shall go before his people on the Day of Resurrection and lead them into the Fire, and evil is the place(they will be)led to.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And as he -Pharaoh- lead his people in life below to the maze of error, he shall lead them like cattle to Hell Hereafter; evil indeed is the place they are led to
Mir Aneesuddin   
He will lead his people on the day of resurrection so as to present them to the fire, and evil will be the place of presentation and those presented.
The Wise Quran   
He will precede his people on the Day of Resurrection and take them down to water at the fire, and evil is the watering place to water at.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
He will go before his people on the Day of Judgment, and lead them into the Fire (as cattle are led to water): But woeful indeed will be the place to which they are led
OLD Literal Word for Word   
He will precede his people (on the) Day (of) the Resurrection and lead them (into) the Fire. And wretched (is) the place to which (they are) led
OLD Transliteration   
Yaqdumu qawmahu yawma alqiyamati faawradahumu alnnara wabi/sa alwirdu almawroodu